Transcripteur-adaptateur /
Transcripteuse-adaptatrice
Secteur professionnel : Social
Centres d'intérêt : J'ai le sens du contact, J'aime communiquer, Je veux être utile aux autres
Le métier
Un dépliant culturel dans un musée, une notice d'utilisation, un dossier administratif... de nombreux documents imprimés, audio ou numériques sont utilisés par chacun ou chacune dans la vie quotidienne. Pour les rendre accessibles aux personnes déficientes visuelles ou atteintes de troubles d'apprentissage (dyslexie ou dyspraxie, par exemple), il faut les adapter. C'est la mission du transcripteur-adaptateur ou de la transcriptrice-adaptatrice. Pour donner accès à l'information, quel que soit le sujet, il ou elle convertit un texte imprimé, un enregistrement audio ou une vidéo, en proposant des versions adaptées aux besoins spécifiques. Parmi les techniques d'adaptation utilisées : la conversion d'un texte en braille, l'audiodescription ou la création d'une version audio du texte. Les transcripteurs-adaptateurs contribuent à l’accessibilité de documents pédagogique ou administratifs mais aussi à des contenus culturels ou touristiques, qu'ils soient en version imprimée ou au format numérique. Les emplois se situent notamment dans des centres de transcription rattachés à des établissements sociaux et médico-sociaux, et dans des centres de transcription indépendants.
Les études
Après le bac
La licence sciences de l'éducation et de la formation option insertion et intervention sociales sur les territoires (IIST) à l'université Sorbonne Paris Nord en partenariat entre avec la Fisaf (fédération nationale pour l'inclusion des personnes en situation de handicap sensoriel et dys en France) est ouverte aux titulaires d'un bac+3 ou d'un bac+2 avec un an d'expérience en transcription-adaptation.